|
TEXTE ADOPTÉ n° 256
« Petite loi »
ASSEMBLÉE NATIONALE
CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958
QUINZIÈME LÉGISLATURE
SESSION ORDINAIRE DE 2018-2019
9 avril 2019
PROJET DE LOI
portant création d’une taxe sur les services numériques
et modification de la trajectoire de baisse de l’impôt sur les sociétés,
ADOPTÉ PAR L’ASSEMBLÉE NATIONALE EN PREMIÈRE LECTURE.
(Procédure accélérée)
L’Assemblée nationale a adopté le projet de loi dont la teneur suit :
Voir les numéros : 1737, 1838, 1800 et 1819.
...............................................................
|
TEXT ADOPTED No. 256
"Small law"
NATIONAL ASSEMBLY
CONSTITUTION October 4, 1958
FIFTHPARLIAMENT
SESSION OF 2018-2019
April 9, 2019
BILL
establishing a tax on digital services and modified downward trajectory of corporation tax,
ADOPTED BY THE NATIONAL ASSEMBLY AT FIRST READING.
(Accelerated procedure)
The National Assembly adopted the following draft law:
See the numbers: 1737, 1838, 1800 and 1819.
................... ......................................
|
|
Article 1er
|
Article 1
|
1 |
I. – Le code général des impôts est ainsi modifié :
|
I. - The general tax code is amended as follows:
|
2 |
1° Le chapitre II du titre II de la première partie du livre Ier est ainsi rétabli :
|
1 ° Chapter II of Title II of the first part of Book I is reinstated:
|
3 |
« CHAPITRE II
|
"CHAPTER II
|
4
|
« Taxe sur certains services fournis
par les grandes entreprises du secteur numérique
|
" Tax on certain services provided by large enterprises in the digital sector
|
5
|
« Art. 299. – I. – Il est institué une taxe due à raison des sommes encaissées par les entreprises du secteur numérique définies au III, en
contrepartie de la fourniture en France, au cours d’une année civile, des services définis au II.
|
" Art. 299. - I. - A tax is levied due on the sums collected by the companies of the digital sector defined in III, in return for the supply in France, during a calendar year, of the services defined in II.
|
6
|
« II. – Les services taxables sont :
|
"II. - The taxable services are:
|
7
|
« 1° La mise à disposition, par voie de communications électroniques, d’une interface numérique qui permet aux utilisateurs d’entrer en contact avec d’autres utilisateurs et d’interagir avec eux, notamment en vue de la
livraison de biens ou de la fourniture de services directement entre ces utilisateurs. Toutefois, la mise à disposition d’une interface numérique n’est pas un service taxable :
|
"(1) The provision, by means of electronic communications, of a digital interface which enables users to come into contact with other users and to interact with them, particularly with a view to the delivery of goods or the provision of services directly between those users. However, the provision of a digital interface is not a taxable service:
|
8
|
« a) Lorsque la personne qui réalise cette mise à disposition utilise l’interface numérique à titre principal pour fournir aux utilisateurs :
|
"(a) When the person making the provision uses the digital interface principally to provide users with:
|
9
10
11
|
« – des contenus numériques ;
« – des services de communications ;
« – des services de paiement, au sens de l’article L. 314-1 du code monétaire et financier ;
|
" - digital content;
"- communications services;
"- payment services, within the meaning of Article L. 314-1 of the Monetary and Financial Code;
|
12
|
« b) Lorsque l’interface numérique est utilisée pour gérer les systèmes et services suivants :
|
"(b) Where the digital interface is used to manage the following systems and services:
|
13
14
15
16
|
« – les systèmes de règlements interbancaires ou de règlement et de livraison d’instruments financiers, au sens de l’article L. 330-1 du même code ;
« – les plates-formes de négociation définies à l’article L. 420-1 dudit code ou les systèmes de négociation des internalisateurs systématiques définis à l’article L. 533-32 du même code ;
« – les activités de conseil en investissements participatifs, au sens de l’article L. 547-1 du même code, et, s’ils facilitent l’octroi de prêts, les services d’intermédiation en financement participatif, au sens de l’article
L. 548-1 du même code ;
« – les autres systèmes de mise en relation, mentionnés dans un arrêté du ministre chargé de l’économie, dont l’activité est soumise à autorisation
et l’exécution des prestations soumise à la surveillance d’une autorité de régulation en vue d’assurer la sécurité, la qualité et la transparence de transactions portant sur des instruments financiers, des produits d’épargne ou d’autres actifs financiers ;
|
“- interbank settlement systems or the settlement and delivery of financial instruments within the meaning of Article L. 330-1 of the same Code ;
"- the trading venues defined in Article L. 420-1 of the said Code or the trading systems of the systematic internalisers defined in Article L. 533-32 of the same Code;
"- Participatory investment consulting activities, within the meaning of Article L. 547-1 of the same Code, and, if they facilitate the granting of loans, participatory financing intermediation services, within the meaning of Article L. 548-1 of the same Code;
"- the other linking systems mentioned in an order of the Minister for the Economy whose activity is subject to authorization and the performance of services subject to the supervision of a regulatory authority with a view to ensure the security, quality and transparency of transactions involving financial instruments, savings products or other financial assets;
|
17
|
« c) Lorsque cette mise à disposition n’est pas un service qui relève du 2° du présent II et que l’interface numérique a pour objet de permettre
l’achat ou la vente de prestations visant à placer des messages publicitaires dans les conditions prévues au même 2° ;
|
"(c) Where such making available is not a service falling under 2 ° of this II and the purpose of the digital interface is to allow the purchase or sale of services intended to place advertising messages under the conditions provided for the same 2 °;
|
18
|
« 2° Les services commercialisés auprès des annonceurs, ou de leurs mandataires, visant à placer sur une interface numérique des messages publicitaires ciblés en fonction de données relatives à l’utilisateur qui la
consulte et collectées ou générées à l’occasion de la consultation de telles interfaces. Ces services peuvent notamment comprendre les services d’achat, de stockage et de diffusion de messages publicitaires, de contrôle publicitaire et de mesures de performance ainsi que les services de gestion et de transmission de données relatives aux utilisateurs.
|
2 ° Services marketed to advertisers, or their agents, aiming to place on a digital interface targeted advertising messages based on data relating to the user who
consults it and collected or generated during the consultation of such interfaces. Such services may include, but are not limited to, purchasing, storing and advertising, advertising control and performance measurement services, and user data management and transmission services.
|
19
|
« Sont exclus des services taxables les services mentionnés aux 1° et 2° du présent II fournis entre entreprises appartenant à un même groupe, au sens du dernier alinéa du III.
|
"Taxable services are excluded from the services mentioned in 1 ° and 2 ° of this II provided between enterprises belonging to the same group, within the meaning of the last paragraph of III.
|
20
|
« III. – Les entreprises mentionnées au I sont celles, quel que soit leur lieu d’établissement, pour lesquelles le montant des sommes encaissées en contrepartie des services taxables lors de l’année civile précédant celle
mentionnée à ce même I excède les deux seuils suivants :
|
"III. - The companies mentioned in I are those, regardless of their place of establishment, for which the amount of sums received for taxable services in the calendar year preceding the calendar year mentioned above exceeds the following two thresholds:
|
21
22
|
« 1° 750 millions d’euros au titre des services fournis au niveau mondial ;
« 2° 25 millions d’euros au titre des services fournis en France, au sens de l’article 299 bis.
|
“-1 ° 750 million euros for services provided worldwide;
“-2 ° 25 million euros for services provided in France, within the meaning of Article 299a.
|
23
|
« Pour les entreprises, quelle que soit leur forme, qui sont liées, directement ou indirectement, au sens du II de l’article L. 233-16 du code de commerce, le respect des seuils mentionnés aux 1° et 2° du présent III s’apprécie au niveau du groupe qu’elles constituent.
|
"For companies, whatever their form, which are related, directly or indirectly, within the meaning of II of Article L. 233-16 of the Commercial Code, compliance with the thresholds mentioned in 1 ° and 2 ° of this It is appreciated at the level of the group that they constitute.
|
24
|
« Art. 299 bis. – I. – Pour l’application du présent chapitre :
|
"Art. 299 bis. - I. - For the purposes of this chapter:
|
25
|
« 1° La France s’entend du territoire national, à l’exception des collectivités régies par l’article 74 de la Constitution, de la Nouvelle-Calédonie, des Terres australes et antarctiques françaises et de l’île de Clipperton ;
|
"(1) France means the national territory, with the exception of the communities governed by Article 74 of the Constitution, New Caledonia, the Southern Territories and French Antarctic and Clipperton Island;
|
26
|
« 2° L’utilisateur d’une interface numérique est localisé en France s’il la consulte au moyen d’un terminal situé en France ;
|
"2° The user of a digital interface is located in France if he consults it by means of a terminal located in France;
|
27
|
« 3° (nouveau) Les encaissements versés en contrepartie de la fourniture d’un service taxable défini au 1° du II de l’article 299 s’entendent de l’ensemble des sommes versées par les utilisateurs de cette interface, à l’exception de celles versées en contrepartie de biens ou de services dont l’achat n’est pas indispensable à l’utilisation de l’interface et n’en permet pas une utilisation dans de meilleures conditions ;
|
"3° (new) Receipts paid in consideration for the supply of a taxable service defined in 1 ° of II of article 299 are the sum of the sums paid by the users of this interface, to the except those paid for goods or services the purchase of which is not essential for the use of the interface and does not permit its use under better conditions;
|
28
|
« 4° (nouveau) Les encaissements versés en contrepartie de la fourniture d’un service taxable défini au 2° du même II s’entendent de l’ensemble des
sommes versées par les annonceurs, ou leurs mandataires, en contrepartie de la réalisation effective du placement des messages publicitaires ou permettant de réaliser un tel placement dans de meilleures conditions.
|
"4 ° (new) Receipts paid in consideration for the supply of a taxable service defined in 2 ° of the same II all the are sums paid by the advertisers, or their agents, in return for the actual realization placement of advertising messages or to make such an investment in better conditions.
|
29
|
« II. – Les services taxables mentionnés au 1° du II de l’article 299 sont fournis en France au cours d’une année civile si :
|
"II. - The taxable services mentioned in 1 ° of II of article 299 are provided in France during a calendar year if:
|
30
|
« 1° Lorsque l’interface numérique permet la réalisation, entre utilisateurs de l’interface, de livraisons de biens ou de prestations de services, une telle opération est conclue au cours de cette année par un utilisateur localisé en France ;
|
"1 ° When the digital interface allows the realization, between users of the interface, of deliveries of goods or services, such an
operation is concluded during this year by a user located in France;
|
31
|
« 2° Lorsque l’interface numérique ne permet pas la réalisation de livraisons de biens ou de prestations de services, un de ses utilisateurs dispose au cours de cette année d’un compte ayant été ouvert depuis la France et lui permettant d’accéder à tout ou partie des services disponibles sur cette interface.
|
2 ° When the digital interface does not allow the realization of deliveries of goods or services, one of its users has during this year an account that has been opened from
France and allowing him to access all or part of the services available on this interface.
|
32
|
« III. – Les services taxables mentionnés au 2° du II de l’article 299 sont fournis en France au cours d’une année civile si :
|
"III. - The taxable services mentioned in 2 ° of II of article 299 are provided in France during a calendar year if:
|
33
|
« 1° Pour les services autres que ceux mentionnés au 2° du présent III, un message publicitaire est placé au cours de cette année sur une interface numérique consultée par un utilisateur localisé en France ;
|
"1 ° For services other than those mentioned in 2 ° of this III, an advertising message is placed during this year on a digital interface consulted by a user located in France;
|
34
|
« 2° Pour les ventes de données qui ont été générées ou collectées à l’occasion de la consultation d’interfaces numériques par des utilisateurs, des données vendues au cours de cette année sont issues de la consultation d’une de ces interfaces par un utilisateur localisé en France.
|
2 ° For the sales of data that were generated or collected during the consultation of numerical interfaces by users, data sold during this year are derived from the consultation of one of these interfaces by a user located in France.
|
35
|
« IV. – Lorsqu’un service taxable mentionné au II de l’article 299 est fourni en France au cours d’une année civile au sens des II ou III du présent
article, le montant des encaissements versés en contrepartie de cette fourniture est défini comme le produit de la totalité des encaissements versés au cours de cette année en contrepartie de ce service par le pourcentage représentatif de la part de ces services rattachée à la France évalué lors de cette même année. Ce pourcentage est égal :
|
"IV. - Where a taxable service referred to in II of article 299 is provided in France during a calendar year as defined in II or III of this
article, the amount of the receipts paid in return for that supply is defined as the product of all the receipts paid during this year in return for this service by the representative percentage of the share of these services attached to France evaluated during the same year. This percentage is equal to:
|
36
|
« 1° Pour les services mentionnés au 1° du II du présent article, à la proportion des opérations de livraisons de biens ou de fournitures de services pour lesquelles l’un des utilisateurs de l’interface numérique est localisé en
France ;
|
"1 ° For the services mentioned in 1 ° of II of this article, the proportion of the operations of deliveries of goods or supplies of services for which one of the users of the digital interface is located in
La France ;
|
37
|
« 2° Pour les services mentionnés au 2° du même II, à la proportion des utilisateurs qui disposent d’un compte ayant été ouvert depuis la France et permettant d’accéder à tout ou partie des services disponibles à partir de
l’interface et qui ont utilisé cette interface durant l’année civile concernée ;
|
2 ° For the services mentioned in 2 ° of the same II, the proportion of users who have an account having been opened from France and allowing access to all or part of the services available from
the interface and who used this interface during the calendar year concerned;
|
38
|
« 3° Pour les services mentionnés au 1° du III du présent article, à la proportion des messages publicitaires placés sur une interface numérique consultée par un utilisateur localisé en France ;
|
"3 ° For the services mentioned in 1 ° of III of this article, the proportion of advertising messages placed on a digital interface consulted by a user located in France;
|
39
|
« 4° Pour les services mentionnés au 2° du même III, à la proportion des utilisateurs pour lesquels tout ou partie des données vendues ont été générées ou collectées à l’occasion de la consultation, lorsqu’ils étaient
localisés en France, d’une interface numérique.
|
'4 ° For the services mentioned in 2 ° of the same III, the proportion of users for whom all or part of the data sold were generated or collected during the consultation, when they were
located in France, a digital interface.
|
40
|
« Art. 299 ter. – Le fait générateur de la taxe prévue à l’article 299 est constitué par l’achèvement de l’année civile au cours de laquelle l’entreprise définie au III du même article 299 a encaissé des sommes en contrepartie de la fourniture en France de services taxables. Toutefois, en cas de cessation d’activité du redevable, le fait générateur de la taxe intervient lors de cette cessation.
|
"Art. 299 ter. - The operative event for the tax provided for in Article 299 is the completion of the calendar year in which the enterprise defined in Article 299 (III) has received cash in return for the supply in France of taxable services. However, in the event of the cessation of activity of the taxable person, the chargeable event occurs during the cessation.
|
41
|
« Le redevable de la taxe est la personne qui encaisse les sommes. La taxe devient exigible lors de l’intervention du fait générateur.
|
"The person liable for the tax is the person who cashes the money. The tax becomes chargeable when the generating event occurs.
|
42
|
« Art. 299 quater. – I. – La taxe prévue à l’article 299 est assise sur le montant, hors taxe sur la valeur ajoutée, tel que défini au IV de l’article 299 bis, des sommes encaissées par le redevable, lors de l’année au
cours de laquelle la taxe devient exigible, en contrepartie d’un service taxable fourni en France.
|
"Art. 299 quater. - I. - The tax provided for in Article 299 is based on the amount, excluding value added tax, as defined in Article 299 (IV), of the sums collected by the taxable person, in the year in which
during which the tax becomes due, in return for a taxable service provided in France.
|
43
|
« Toutefois, ne sont pas prises en compte les sommes versées en contrepartie de la mise à disposition d’une interface numérique qui facilite
la vente de produits soumis à accises, au sens du 1 de l’article 1er de la directive 2008/118/CE du Conseil du 16 décembre 2008 relative au régime général d’accise et abrogeant la directive 92/12/CEE, lorsqu’elles présentent un lien direct et indissociable avec le volume ou la valeur de ces ventes.
|
'However, the sums paid in return for the provision of a digital interface which facilitates are not taken into account.
the sale of excise goods within the meaning of Article 1 (1) of Directive 2008/118 /Council Directive of 16 December 2008 on the general excise system and repealing Directive 92/12 / EEC where they have a direct and inseparable link with the volume or value of those sales.
|
44
|
« II. – Le montant de la taxe est calculé en appliquant à l’assiette définie au I un taux de 3 %
|
"II. - The amount of the tax is calculated by applying to the base defined in I a rate of 3%.
|
45
|
« Art. 299 quinquies. – Pour l’application du présent chapitre, les sommes encaissées dans une monnaie autre que l’euro sont converties en appliquant
le dernier taux de change publié au Journal officiel de l’Union européenne, connu au premier jour du mois au cours duquel les sommes sont encaissées.
|
"Art. 299 quinquies. - For the purposes of this Chapter, sums received in a currency other than the euro shall be converted by applying
the latest exchange rate published in the Official Journal of the European Union, known as the first day of the month in which the sums are cashed.
|
46
|
« Art. 300. – I. – La taxe prévue à l’article 299 est déclarée et liquidée par le redevable selon les modalités suivantes :
|
"Art. 300. - I. - The tax provided for in article 299 is declared and liquidated by the taxable person in the following manner:
|
47
|
« 1° Pour les redevables de la taxe sur la valeur ajoutée soumis au régime réel normal d’imposition mentionné au 2 de l’article 287, sur l’annexe à la déclaration mentionnée au 1 du même article 287 déposée au
titre du mois de mars ou du premier trimestre de l’année qui suit celle au cours de laquelle la taxe est devenue exigible ;
|
"(1) For the taxable persons liable for the value added tax subject to the normal real tax system mentioned in 2 section 287, on the schedule to the return referred to in paragraph 1 of the same section 287 filed for
the month of March or the first quarter of the year following the year in which the tax became due;
|
48
|
« 2° Pour les redevables de la taxe sur la valeur ajoutée soumis au régime réel simplifié d’imposition prévu à l’article 302 septies A, sur la déclaration annuelle mentionnée au 3 de l’article 287 déposée au titre de l’exercice au cours duquel la taxe est devenue exigible ;
|
2 ° For the taxable persons liable for the value added tax subject to the simplified real taxation system provided for in Article 302f A, on the
annual declaration referred to in paragraph 3 of Article 287 filed for the financial year in question. during which the tax became due;
|
49
|
« 3° Dans tous les autres cas, sur l’annexe à la déclaration prévue au 1 de l’article 287, déposée auprès du service de recouvrement dont relève le siège ou le principal établissement du redevable, au plus tard le 25 avril de
l’année qui suit celle au cours de laquelle la taxe est devenue exigible.
|
"3 ° In all other cases, on the annex to the declaration provided for in 1 of article 287, filed with the collection office to which the head office or the principal place of business of the taxable person belongs, not later than 25 April of
the year following the year in which the tax became due.
|
50
|
« II. – La taxe est acquittée dans les conditions prévues à l’article 1693 quater, sauf par les redevables soumis au régime réel simplifié d’imposition prévu à l’article 302 septies A, pour lesquels elle est
acquittée dans les conditions prévues à l’article 1692. Sans préjudice des dispositions prévues aux articles L. 16 C et L. 70 A du livre des procédures fiscales, elle est recouvrée et contrôlée selon les mêmes procédures et sous les mêmes sanctions, garanties, sûretés et privilèges que les taxes sur le chiffre d’affaires. Les réclamations sont présentées, instruites et jugées selon les règles applicables à ces mêmes taxes.
|
"II. - The tax is paid in accordance with Article 1693 quater, except by the taxable persons subject to the simplified real taxation regime provided for in Article 302f A, for which it is paid under the conditions set out in Article 1692. Without prejudice to the provisions of articles L. 16 C and L. 70 A of the book of fiscal procedures, it is recovered and controlled according to the same procedures and under the same sanctions, guarantees, security and privileges as the taxes on the digit business. Claims are presented, processed and judged according to the rules applicable to these same taxes.
|
51
|
« III. – Tant que le droit de reprise de l’administration est susceptible de s’exercer, conformément à l’article L. 177 A du livre des procédures fiscales, les redevables conservent, à l’appui de leur comptabilité,
l’information des sommes encaissées mensuellement en contrepartie de chacun des services taxables fournis, en distinguant celles se rapportant à un service fourni en France, au sens des II et III de l’article 299 bis et, le cas échéant, celles exclues de l’assiette en application du second alinéa du I de l’article 299 quater, ainsi que les éléments quantitatifs mensuels utilisés pour calculer les proportions prévues au IV de l’article 299 bis. L’information sur les sommes encaissées mensuellement précise, le cas échéant, le montant encaissé dans une monnaie autre que l’euro et le montant converti en euro selon les modalités prévues à l’article 299 quinquies, en faisant apparaître le taux de change retenu en application du même article 299 quinquies.
|
"III. - As long as the right of repossession of the administration is likely to be exercised, in accordance with Article L. 177A of the book of the fiscal procedures, the taxable persons keep, in support of their accounts,
the information of the sums received each month for each of the taxable services provided, distinguishing those relating to a service provided in France, within the meaning of II and III of Article 299a and, where appropriate, those excluded from the tax base pursuant to second subparagraph of Article 299c (1) and the monthly quantitative elements used to calculate the proportions provided for in Article 299a (IV). The information on the sums received monthly shall specify, where appropriate, the amount received in a currency other than the euro and the amount converted into euros in the manner provided for in Article 299d, showing the exchange rate used. under the same Article 299d.
|
52
|
« Ces informations sont tenues à la disposition de l’administration et lui sont communiquées à première demande.
|
"This information is held at the disposal of the administration and is communicated to him on first request.
|
53
|
« IV. – Lorsque le redevable n’est pas établi dans un État membre de l’Union européenne ou dans tout autre État partie à l’accord sur l’Espace économique européen ayant conclu avec la France une convention d’assistance administrative en vue de lutter contre la fraude et l’évasion fiscales ainsi qu’une convention d’assistance mutuelle en matière de recouvrement de l’impôt, il fait accréditer auprès du service des impôts compétent un représentant assujetti à la taxe sur la valeur ajoutée établi en France, qui s’engage, le cas échéant, à remplir les formalités au nom et pour le compte du représenté et à acquitter la taxe à sa place. » ;
|
"IV. - Where the person liable is not established in a Member State of the European Union or in any other State party to the Agreement on the European Economic Area which has concluded an assistance agreement with France for the
Administrative purpose of combating tax evasion and tax evasion as well as a mutual assistance agreement on the collection of tax, it has accredited to the relevant tax service a representative liable for the value added tax established in France, who undertake, where appropriate, to complete the formalities in the name and on behalf of the principal and to pay the tax in its place. "
|
54
|
2° Le II quater de la section II du chapitre Ier du livre II est ainsi rétabli :
|
2 ° IIc of Section II of Chapter I of Book II is hereby reinstated:
|
55
|
« II quater : Régime spécial de la taxe sur certains services fournis par les grandes entreprises du secteur numérique
|
"IIc: Special tax regime on certain services provided by large undertakings in the digital sector
|
56
|
« Art. 1693 quater. – I. – Les redevables de la taxe prévue à l’article 299 autres que ceux soumis au régime réel simplifié d’imposition prévu à l’article 302 septies A acquittent cette taxe au moyen de deux acomptes
versés lors de l’année au cours de laquelle elle devient exigible et au moins égaux à la moitié du montant dû au titre de l’année précédente.
|
" Art. 1693 quater. - I. - Persons liable for the tax provided for in Article 299 other than those subject to the simplified real tax scheme provided for in Article 302f A shall pay this tax by way of two installments
paid during the current year. from which it becomes due and at least equal to half of the amount due for the previous year.
|
57
|
« Le premier acompte est versé lors de la déclaration de la taxe devenue exigible l’année précédente.
|
"The first installment shall be paid when the tax becomes due the previous year.
|
58
|
« Le second acompte est versé :
|
"The second installment shall be paid:
|
59
|
« 1° Pour les redevables de la taxe sur la valeur ajoutée soumis au régime réel normal d’imposition mentionné au 2 de l’article 287, lors du dépôt de l’annexe à la déclaration mentionnée au 1 du même article 287
déposée au titre du mois de septembre ou du troisième trimestre de l’année ;
|
" (1) For the persons liable for the value added tax subject to the normal real tax system mentioned in 2 of article 287, when depositing the annex to the declaration mentioned in 1 the same article 287
filed for the month of September or the third quarter of the year;
|
60
|
« 2° Dans les autres cas, au plus tard le 25 octobre, lors du dépôt de l’annexe à la déclaration prévue au même 1 déposée auprès du service de recouvrement dont relève le siège ou le principal établissement du redevable.
|
"2 ° In other cases, no later than 25 October, when filing the annex to the declaration provided for in the same 1 deposited with the collection office to which the head office or the principal establishment of the taxable person belongs.
|
61
|
« II. – Les redevables qui estiment que le paiement d’un acompte conduirait à excéder le montant de la taxe définitivement dû peuvent surseoir au paiement de ce dernier ou minorer son montant.
|
"II. - Taxable persons who consider that the payment of a deposit would lead to exceeding the amount of the tax definitively due may defer the payment of the latter or reduce its amount.
|
62
|
« Lorsqu’un redevable fait usage de la faculté prévue au premier alinéa du présent II et que le montant de la taxe finalement dû est supérieur de plus de 20 % au montant des acomptes versés, l’intérêt de retard prévu à l’article 1727 et la majoration prévue à l’article 1731 sont applicables.
|
"The interest for late payment and the increase mentioned in the second paragraph of this II shall be applied to the positive difference between, on the one hand, the sum of the amount of each of the two installments which would have been paid in the absence of any modulation to the and, on the other hand, the sum of the amount of each of the two installments actually paid.
|
63
|
« L’intérêt de retard et la majoration mentionnés au deuxième alinéa du présent II sont appliqués à la différence positive entre, d’une part, la somme du montant de chacun des deux acomptes qui auraient été versés en
l’absence de modulation à la baisse et, d’autre part, la somme du montant de chacun des deux acomptes effectivement versés.
|
"Where a debtor makes use of the option provided for in the first paragraph of this II and the amount of the tax finally due is more than 20% higher than the amount of the installments paid, the late payment interest provided for in Article 1727 and the increase provided for in Article 1731 shall apply.
|
64
|
« III. – Le montant de taxe dû est régularisé lorsqu’elle est déclarée. Le cas échéant, les montants à restituer aux redevables sont imputés sur
l’acompte acquitté lors de cette déclaration puis, si nécessaire, sur celui acquitté postérieurement la même année ou, en cas d’absence ou d’insuffisance des acomptes, remboursés.
|
"III. - The amount of tax due is regularized when it is declared. Where applicable, the amounts to be refunded to the taxable persons shall be deducted from
the advance paid on that declaration and, if necessary, from the amount paid later in the same year or, in the event of absence or insufficiency of the down payments, reimbursed.
|
65
|
« Art. 1693 quater A. – En cas de cessation d’activité du redevable, le montant de la taxe prévue à l’article 299 qui est dû au titre de l’année de cessation d’activité est établi immédiatement. Elle est déclarée, acquittée
et, le cas échéant, régularisée selon les modalités prévues pour la taxe sur la valeur ajoutée dont il est redevable ou, à défaut, dans les soixante jours suivant la cessation d’activité.
|
"Art. 1693 quater A. - In the event of cessation of activity of the taxable person, the amount of the tax provided for in Article 299 which is due in respect of the year of cessation of activity shall be determined immediately. It shall be declared, paid
and, where appropriate, adjusted in accordance with the terms laid down for the value added tax to which it is liable or, failing that, within sixty days following the cessation of activity.
|
66
|
« Art. 1693 quater B. – I. – Un redevable de la taxe prévue à l’article 299 qui n’est pas soumis au régime réel simplifié d’imposition prévu Ã
l’article 302 septies A peut choisir de déclarer et d’acquitter la taxe pour l’ensemble des redevables du groupe, au sens du dernier alinéa du IV de l’article 299, auquel il appartient. Dans ce cas, l’article 1693 ter ne s’applique pas à cette taxe.
|
"Art. 1693 quater B. - I. - A taxable person provided for in section 299 who is not subject to the simplified real tax system provided for in
Article 302f A may elect to declare and pay the tax for all the persons liable for the group within the meaning of the last paragraph of Article 299 IV, to which he belongs. In this case, Article 1693 ter does not apply to this tax.
|
67
|
« Cette option est exercée avec l’accord de l’ensemble des redevables du groupe concerné.
|
"This option is exercised with the agreement of all taxpayers of the group concerned.
|
68
|
« II. – Le redevable recourant à l’option prévue au I formule sa demande auprès du service des impôts dont il dépend. Cette option prend effet pour les paiements et remboursements intervenant à compter de la déclaration
déposée l’année suivant la réception de la demande par ce service.
|
"II. - The taxpayer using the option provided for in I formulates his request to the tax office on which he depends. This option takes effect for payments and refunds occurring from the declaration
filed the year following receipt of the request by that service.
|
69
|
« III. – L’option est exercée pour au moins trois années.
|
"III. - The option is exercised for at least three years.
|
|
« Le redevable renonçant à l’option formule sa demande de renonciation auprès du service des impôts dont il dépend. Cette renonciation prend effet
pour les paiements et remboursements intervenant à compter de la déclaration de l’année déposée l’année suivant la réception de la demande par ce service.
|
"The taxpayer renouncing the option formulates his request for renunciation to the tax office on which he depends. This renunciation takes effect for the payments and refunds occurring from the declaration of the year filed the year following the reception of the request by this service.
|
70
|
« L’option s’applique pour la taxe due par tout nouveau membre du groupe concerné. En cas de désaccord de ce dernier, il est renoncé à l’option dans les conditions prévues au deuxième alinéa du présent III.
|
"The option applies for the tax due by any new member of the group concerned. In case of disagreement of the latter, the option is waived under the conditions set out in the second paragraph of this III.
|
71
|
« IV. – La déclaration déposée par le redevable recourant à l’option mentionne les montants dus par chaque membre du groupe.
|
"IV. - The declaration filed by the taxpayer using the option mentions the amounts owed by each member of the group.
|
72
|
« V. – Le redevable recourant à l’option prévue au I obtient les remboursements de la taxe due par les redevables membres du groupe consolidé, le cas échéant, par imputation des montants dus par les autres membres et acquitte les droits et les intérêts de retard et pénalités prévus au chapitre II du présent livre en conséquence des infractions commises par les redevables membres du groupe.
|
"V. - The taxpayer using the option provided for in I shall obtain refunds of the tax due by the consolidated group of taxable persons, if any, by charging the amounts owed by the other members and paying the fees and interests of the delay and penalties provided for in Chapter II of this Book as a result of the offenses committed by the class members.
|
74
|
« VI. – Chaque redevable membre du groupe est tenu solidairement avec le redevable recourant à l’option prévue au I au paiement de la taxe et, le cas échéant, des intérêts de retard et pénalités correspondants que le redevable recourant à l’option prévue au même I est chargé d’acquitter, à hauteur des droits, intérêts et pénalités dont le redevable membre du groupe serait redevable si l’option mentionnée audit I n’avait pas été exercée. » ;
|
"VI. - Each taxpayer who is a member of the group is jointly and severally liable with the taxpayer using the option provided for in Article I to pay the tax and, where applicable, interest on arrears and penalties corresponding to the taxpayer using the option provided for in the same I is liable to pay, up to the amount of the rights, interests and penalties of which the party liable for the group would be liable if the option mentioned in audit I had not been exercised. " ;
|
75
|
3° À l’article 302 decies, après les mots : « des articles », est insérée la référence : « 299, » ;
|
3 ° In Article 302i, after the words: "Articles", the reference is inserted: "299,";
|
76
|
4° (Supprimé)
|
4 ° (Deleted)
|
77
|
II. – Le titre II de la première partie du livre des procédures fiscales est ainsi modifié :
|
II. - Title II of the first part of the Book of Tax Procedures is amended as follows:
|
78
|
1° Le I ter de la section II du chapitre Ier est ainsi rétabli :
|
1 ° I ter of Section II of Chapter I is hereby reinstated:
|
79
|
« I ter : Taxe sur certains services fournis par les grandes entreprises du secteur numérique
|
'I ter: Tax on certain services provided by large undertakings in the digital sector
|
80
|
« Art. L. 16 C. – L’administration fiscale peut demander au redevable de la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts des justifications sur tous les éléments servant de base au calcul de cette taxe
sans que cette demande constitue le début d’une vérification de comptabilité ou d’un examen de comptabilité.
|
' Art. L. 16 C. - The tax authorities may ask the person liable for the tax provided for in Article 299 of the General Tax Code to justify all the elements used to calculate this tax without this request being the beginning of an accounting audit or an accounting examination.
|
81
|
« Cette demande indique expressément au redevable les points sur lesquels elle porte et lui fixe un délai de réponse, qui ne peut être inférieur à deux mois.
|
"This request expressly indicates to the person liable for the points to which it relates and fixes a time limit for replies, which can not be less than two months.
|
82
|
« Lorsque le redevable n’a pas répondu ou a répondu de façon insuffisante à la demande de justifications dans le délai prévu par celle-ci, l’administration fiscale lui adresse une mise en demeure de produire ou decompléter sa réponse dans un délai de trente jours, en précisant, le cas échéant, les compléments de réponse souhaités. Cette mise en demeure mentionne la procédure de taxation d’office prévue à l’article L. 70 A. » ;
|
"Where the person liable has not replied or has not replied sufficiently to the request for justifications within the period provided for therein, the tax authorities shall send him a formal notice to produce orspecified
complete his reply within aperiod of time. thirty days, specifying, if necessary, the desired additional answers. This formal notice mentions the automatic taxation procedure provided for in Article L. 70 A. ";
|
83
|
1° bis (nouveau) Après le troisième alinéa de l’article L. 48, il est inséré un alinéa ainsi rédigé :
|
1 ° bis (new) After the third paragraph of Article L. 48, a paragraph is inserted as follows:
|
84
|
« Pour le redevable membre d’un groupe mentionné à l’article 1693 quater B du code général des impôts, l’information prévue au premier alinéa du présent article porte, en ce qui concerne la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts et les pénalités correspondantes,sur les montants dont ce redevable serait redevable en l’absence d’appartenance au groupe. » ;
|
"For the taxpayer member of a group referred to in article 1693 quater B of the general tax code, the information provided for in the first paragraph of this article shall, in respect of the tax provided for in Article 299 of the General Tax Code and the corresponding penalties, on the amounts of which that person would be liable in the absence of membership of the group. "
|
85
|
2° Le B du I de la section V du même chapitre Ier est complété par un article L. 70 A ainsi rédigé :
|
2 ° B of I of section V of the same Chapter I is supplemented by an article L. 70 A as follows:
|
86
|
« Art. L. 70 A. – Lorsque, dans les trente jours de la réception de la mise en demeure mentionnée au dernier alinéa de l’article L. 16 C, le redevable s’est abstenu de répondre, n’a pas complété sa réponse ou l’a complétée de manière insuffisante, l’administration fiscale peut procéder à la taxation d’office du redevable au titre de la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts. » ;
|
"Art. L. 70 A. - Where, within thirty days of the receipt of the notice mentioned in the last paragraph of Article L. 16 C, the taxpayer has refrained from answering, has not completed his answer or has insufficiently completed it, the tax authorities may proceed to the ex officio taxation of the taxable person in respect of the tax provided for in article 299 of the general tax code. "
|
87
|
3° (nouveau) L’article L. 177 A est ainsi rétabli :
|
3 ° (new) Article L. 177 A is thus reinstated:
|
88
|
« Art. L. 177 A. – Par dérogation au premier alinéa de l’article L. 176, pour la taxe sur certains services fournis par les grandes entreprises du
secteur numérique prévue à l’article 299 du code général des impôts, le droit de reprise de l’administration s’exerce jusqu’à la fin de la sixième année suivant celle au cours de laquelle la taxe est devenue exigible conformément aux dispositions de l’article 299 ter du même code.
|
"Art. L. 177 A. - By way of derogation from the first paragraph of Article L. 176, for the tax on certain services provided by large enterprises in
the digital sector provided for in Article 299 of the General Tax Code, the right to take back the administration shall continue until the end of the sixth year following the year in which the tax became due in accordance with the provisions of Article 299 ter of the same Code.
|
89
|
« Par dérogation au deuxième alinéa de l’article L. 176 du présent code, pour la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts, le
droit de reprise de l’administration s’exerce jusqu’à la fin de la dixième année suivant celle au cours de laquelle la taxe est devenue exigible conformément à l’article 299 ter du même code. »
|
"Notwithstanding the second paragraph of Article L. 176 of this Code, for the tax provided for in Article 299 of the General Tax Code, the right of repossession of the administration is exercised until the end of the tenth year following the year in which the tax became due in accordance with Article 299b of the same Code.
|
90
|
III. – La taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts due au titre de l’année 2019 donne lieu au paiement d’un acompte unique, acquitté dans les conditions que l’article 1693 quater du même code prévoit pour le
second acompte.
|
"III.- The tax provided for in article 299 of the general tax code for the year 2019 gives rise to the payment of a single deposit, paid under the conditions that article 1693 quater of the same code provides for the
second down payment .
|
91
|
Il est égal au montant de la taxe qui aurait été liquidée sur la base des sommes encaissées en 2018 en contrepartie du ou des services taxables
fournis en France. Le pourcentage représentatif de la part des services rattachés à la France défini au IV de l’article 299 bis du même code est évalué lors de la période courant du lendemain de la publication de la présente loi au 30 septembre 2019.
|
It is equal to the amount of the tax that would have been liquidated on the basis of the sums collected in 2018 in exchange for the taxable service or services
provided in France. The representative percentage of the services attached to France defined in IV of article 299 bis of the same code is evaluated during the period running from the day after the publication of this law to 30 September 2019.
|
92
|
Pour la liquidation de la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts due au titre de l’année 2019, le pourcentage représentatif de la part des services rattachés à la France défini au IV de l’article 299 bis du même code est évalué lors de la période courant du lendemain de la publication de la présente loi au 31 décembre 2019.
|
For the liquidation of the tax provided for in article 299 of the general tax code for the year 2019, the representative percentage of the share of services attached to France defined in IV of article 299 bis of the same
code is assessed during the period running from the day after the publication of this Act to 31 December 2019.
|
93
|
IV. – L’option prévue à l’article 1693 quater B du code général des impôts peut, pour la taxe prévue à l’article 299 du même code due au titre de l’année 2019, être exercée jusqu’au 30 septembre 2019 et prend effet Ã
partir du premier paiement à compter de cette date.
|
IV. - The option provided for in article 1693 quater B of the general tax code may, for the tax provided for in article 299 of the same code due for the year 2019, be exercised until September 30, 2019 and take effect
from the first payment from that date.
|
94
|
V (nouveau). – Le Gouvernement remet au Parlement, avant le 30 septembre de chaque exercice, un rapport sur les négociations conduites au sein de l’Organisation de coopération et de développement économiques
pour identifier et mettre en Å“uvre une solution internationale coordonnée destinée à renforcer l’adéquation des règles fiscales internationales aux évolutions économiques et technologiques modernes. Ce rapport précise notamment, pour chaque proposition figurant dans le document de consultation publique de février 2019 ou toute autre proposition postérieure, la position de la France, de l’Union européenne et de chaque juridiction fiscale participant à ces travaux et la motivation de chacune de ces positions, l’état d’avancement des négociations, les perspectives d’aboutissement et l’impact budgétaire, fiscal, administratif et économique pour la France et les entreprises françaises. Il rend compte aussi, le cas échéant, des progrès des travaux menés sur ces questions dans le cadre de l’Union européenne ou tout autre cadre international pertinent.
|
V (new). - The Government submits to Parliament, by 30 September of each financial year, a report on the negotiations conducted within the Organization for Economic Co-operation and Development
to identify and implement a coordinated international solution designed to enhance the adequacy of international tax rules to modern economic and technological developments. This report specifies in particular, for each proposal contained in the public consultation document of February 2019 or any other subsequent proposal, the position of France, the European Union and each tax jurisdiction participating in this work and the motivation of each of them. these positions, the state of negotiations, the prospects for success and the budgetary, fiscal, administrative and economic impact for France and French companies. It also reports, where appropriate, on the progress of work on these issues within the framework of the European Union or any other relevant international framework.
|
95
|
Il fait également état de l’incidence de ces négociations sur la taxe sur les services numériques prévue à l’article 299 du code général des impôts et indique, le cas échéant, la date à laquelle un nouveau dispositif mettant en Å“uvre la solution internationale coordonnée pourrait se substituer à cette taxe.
|
It also reports on the impact of these negotiations on the digital service tax provided for in Article 299 of the General Tax Code and indicates, where appropriate, the date on which a new scheme implementing the coordinated international solution could substitute for this tax.
|
96
|
Il peut faire l’objet de débats dans les conditions prévues par les règlements des assemblées parlementaires.
|
It may be debated under the conditions provided by the regulations of the parliamentary assemblies.
|
|
Article 1er bis (nouveau)
|
Article 1 bis (new)
|
1
|
Le Gouvernement remet au Parlement, dans un délai de trois mois à compter de la promulgation de la présente loi, un rapport dressant un état des lieux de la fiscalité pesant sur les entreprises du secteur du commerce.
Il précise les différences de prélèvement entre les entreprises du commerce physique et les entreprises du commerce en ligne, notamment transnationales.
|
The Government shall submit to Parliament, within three months of the promulgation of this law, a report on the state of taxation of businesses in the commerce sector. It specifies the differences in the levy between the companies of the physical trade and the companies of the on-line trade, in particular transnational
|
2
|
Ce rapport élabore des propositions en vue d’aboutir à un cadre fiscal plus équitable entre les différentes formes de commerce.
|
This report elaborates proposals for a more equitable fiscal framework between different forms of trade.
|
|
Article 2
|
Article 2
|
1
|
I. – Le deuxième alinéa du I de l’article 219 du code général des impôts est complété par une phrase ainsi rédigée : « Par dérogation, pour les exercices ouverts du 1er janvier au 31 décembre 2019, le taux normal de
l’impôt est fixé, sans préjudice des dispositions prévues au 2° du c du présent I, à 33,1/3 % pour les redevables ayant réalisé un chiffre d’affaires égal ou supérieur à 250 millions d’euros. »
|
I. - The second paragraph of I of Article 219 of the General Tax Code is supplemented by a sentence worded as follows: "By way of derogation, for the financial years beginning on 1 January to 31 December 2019, the normal rate of the tax is fixed, without prejudice to the provisions of 2 ° c of this I, to 33.1 / 3% for taxable persons having a turnover equal to or greater than 250 million euros.
|
2
|
II. – Le chiffre d’affaires mentionné à la seconde phrase du deuxième alinéa du I de l’article 219 du code général des impôts s’entend de celui réalisé par le redevable au cours de l’exercice ou de la période d’imposition,
ramené s’il y a lieu à douze mois. Pour la société mère d’un groupe mentionné à l’article 223 A ou à l’article 223 A bis du code général des impôts, le chiffre d’affaires est apprécié en faisant la somme des chiffres d’affaires de chacune des sociétés membres de ce groupe
|
"II.- The turnover referred to in the second sentence of the second paragraph of I of Article 219 of the General Tax Code refers to that made by the taxpayer during the financial year or period of taxation,
reduced to if necessary at twelve months. For the parent company of a group referred to in article 223 A or article 223 A bis of the general tax code, the turnover is assessed by summing the turnover of each of the member companies of this group.
|
3
|
III. – Au premier alinéa du 2° du F du I de l’article 84 de la loi n° 2017-1837 du 30 décembre 2017 de finances pour 2018, les mots :
« , dans sa rédaction résultant du 1° du présent F, » sont supprimés.
|
III. - In the first paragraph of 2 ° F of the I of article 84 of the law n ° 2017-1837 of the 30 December 2017 of finances for 2018, the words:
", in its wording resulting from the 1 ° of this F," are deleted.
|
4
|
IV. – Les dispositions des I et II s’appliquent aux exercices clos à compter du 6 mars 2019.
|
IV. - The provisions of I and II apply to financial years ending on or after 6 March 2019.
|
|
Article 3 (nouveau)
|
Article 3 (new)
|
1
|
À compter de 2020, le Gouvernement remet au Parlement, avant le 30 septembre de chaque année, un rapport sur les résultats de la taxe prévue à l’article 299 du code général des impôts et sur son impact économique. Ce rapport précise également la répartition du produit de la taxe en fonction,
d’une part, des catégories de services mentionnées au II du même article 299 et, d’autre part, de l’origine géographique des groupes redevables.
|
From 2020, the Government shall submit to Parliament, by 30 September of each year, a report on the results of the tax provided for in Article 299 of the General Tax Code and its economic impact. This report also specifies the distribution of the product of the tax in function, on the one hand, of the categories of services mentioned in II of the same article 299 and, on the other hand, the geographical origin of the groups liable to pay.
|
2
|
Il peut faire l’objet d'un débat dans les conditions prévues par les règlements des assemblées parlementaires.
|
It may be debated under the conditions provided by the by-laws of the parliamentary assemblies.
|
|
|
|
|
Délibéré en séance publique, à Paris, le 9 avril 2019.
Le Président, Signé : RICHARD FERRAND
|
Deliberated in public session, in Paris, on April 9, 2019.
The President, Signed: RICHARD FERRAND
|